The best Side of jav hd sub
The best Side of jav hd sub
Blog Article
I will update this submit as well as FAQ based upon opinions and discussion. Better to possess an early Model of this out than to sit down on it right until I never ever perfect it.
TmpGuy reported: Why machine translate to Chinese? Eventually, the intention for the majority of Here's to translate to English. We have a great number of Chinese subs since they're the ones producing subtitles, not so much Japanese, who've minimal want for them (Probably Except for Listening to impaired people today).
1. Initial I wrote a script that checked every subtitle from the databases of R18.dev. I feel that script ran for about 15 hrs to examine more than 20k subtitles. The problem here is always that actresses that debuted in the final 3 calendar year are only accessible during the database with their Kanji identify during the r18 DB.
There is certainly logit biasing or further instruction info as you possibly can options, but I haven't made Substantially feeling of it.
@Imscully - you, along with @AgarabjeM, brought me one of the most satisfaction for my work on this thread = I have each of the regard for your operate and i am glad you did not hand over!
Many thanks a great deal for sharing these with us. I know I converse For lots of who value all you and another subbers add In this particular Discussion board.,
i see some video clips use a '-' hyphen to differentiate different voices. but it really's challenging to know at times which character is stating what.
The differences may be as compact as being a byte - perhaps even an invisible character, just like a BOM or various kind of newline. I complete an SHA-1 hash on the two data files, and if you can find any difference, I maintain both of those of these.
Once more, This really is just a collection of all the things Everybody has posted right here - almost nothing new. But I do think It is helpful to possess every thing in one sorted assortment, duplicates taken out, and named consistently.
SamKook reported: I haven't got tricks for executing it in chunks, but offering it context when items Never match will help the interpretation because Japanese typically relies on that to know very well what is staying stated. Otherwise It is really only a guess and you can get Unusual things.
One day there could possibly be a whisper point that can assess the video likewise to obtain correct context, but we are not there yet.
It may not absolutely be a true translation because I do not know Japanese or Chinese. (Guess I should usually include this disclaimer!). Anyway appreciate and let me determine what you believe.
The downloaded Sub was, I believe, created from tricky-coded Subbed movie clips by Spikespen. For the reason that Spikespen only Subbed clips there have been quite a few gaps in dialog when placed on your entire Film. I employed WhisperJAV0.seven to try to fill these gaps And that i also attempted to wash it up a little and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-a lot less" dialog.
Feb 22, 2023 #eleven I believe this thread will probably be a good destination to debug subtitle data files, but it would be a good deal get more info easier if we had been allowed to upload .vtt and or .srt documents. I can not consider there being a purpose why not.